這兩天看了兩部不需要花腦筋看又還可以的電影,
很多電影不需要動腦卻白爛到傷腦,這兩部還可以。
分別是:韓片的"讀心術",
以及西班牙片"不想在畢業前死去"。
喵的!西班牙片那是什麼爛翻譯,
可惜我又不會西班牙文不能翻譯得更好。
這種爛翻譯真是扼殺好看電影的最佳武器!
常常我因為片名滑稽到離譜,
就讓手指在平板電腦的影片名單上無情的滑過,
直到N久後,哪根神經線沒搭好,
或真的看到沒片子看才會不情願點來看,
看了之後就會像現在這樣罵髒話,
寧老師!這麼好看的片翻成這樣害老娘一直錯過是怎樣?
無奈的是,現在網路下載跟線上觀看是某爛翻譯國的天下,
想跟粉絲團好友分享一部不錯看的片子,
還是得纜趴捏著,記住他們在文革中文化徹底死透的爛翻譯。
明知道不倫不類還要假裝輕鬆的說出:
"不想在畢業前死去"這部片不錯看喔!
因為只有這樣你們才能在網路上正確的查找到它。
B.T.W: 台灣翻譯是/"死也要畢業"。
如果你們想知道的話,我個人覺得精簡到位多了。
"讀心術"的劇情有燃起我的小說魂。
不用花腦是賣點,下班想放鬆的朋友可以抗抗喲~